Đánh nhau chia gạo, mời nhau ăn cỗ
Direct English translation
Fight each other when dividing the rice, invite each other to eat the feast.
Equivalent English version
Business is business
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cách xử sự sòng phẳng, phân minh trong chuyện quyền lợi, còn quan hệ giao tiếp vẫn giữ hòa nhã, tử tế. Câu này nhấn mạnh việc tách bạch chuyện chia chác với chuyện đãi đằng, việc nào ra việc nấy.
English explanation
This refers to being clear and fair in matters of利益 and division, while still remaining cordial in social relations. It stresses keeping practical settlement separate from hospitality and personal goodwill.